Die Untersuchungen in der Schwangerschaft – badania w ciąży

Kolejny wpis w tematyce ginekologii Die Untersuchungen in der Schwangerschaft – badania w ciąży na pewno przyda się wszystkim paniom będącym w błogosławionym stanie. Jest to część składowa poprzednich dwóch wpisów (zajrzyj TUTAJ i TUTAJ), w których omówiłam najważniejsze słownictwo przydatne podczas wizyty u lekarza, w pracy na stanowisku asystenta lekarza oraz na recepcji w przychodni. Osobiście nie korzystałam z usług medyków w Niemczech, dlatego jestem bardzo otwarta na Wasze sugestie, jakie materiały mogę jeszcze dla Was przygotować.
Die Schwangerschaft – ciąża:
die Schwangerschaft – ciąża,
die Zwillingsschwangerschaft – ciąża bliźniacza/mnoga,
schwanger sein – być w ciąży,
die Schwangerschaftswoche (SSW) – tydzień ciąży,
das Trimester – trymestr,
in anderen Umständen sein – w odmiennym stanie,
in gesegneten Umständen sein – w stanie błogosławionym,
in der Hoffnung sein – być przy nadziei,
die Übelkeit – mdłości, nudności,
die Geburt – poród,
die Fehlgeburt – poronienie,
zur Welt bringen/ein Baby bekommen/gebären/ein Kind kriegen – urodzić dziecko,
geboren sein/zur Welt kommen – urodzić się,
der Entbindungstermin – termin porodu/rozwiązania.
Die Untersuchungen in der Schwangerschaft – badania w ciąży:
(das) Blut abnehmen – pobrać krew,
den Hämoglobinwert untersuchen – badać poziom hemoglobiny,
eine Untersuchung gegen Anämie durchführen – przeprowadzić badanie w kierunku anemii,
die Anämie – anemia,
den Antikörper-Suchtest machen – zrobić odczyn antyglobulinowy Coombsa (test na przeciwciała),
die Antikörperbestimmung – oznaczenie przeciwciał,
die Blutdruckmessung – pomiar ciśnienia krwi,
die Gewichtskontrolle – kontrola wagi,
(die) vaginale Untersuchung – badanie dopochwowe,
die Kontrolle der kindlichen Herztöne – kontrola rytmu bicia serduszka,
der Urin-Test – test moczu,
das Wachstum des Kindes überwachen – kontrolować/nadzorować rozwój dziecka,
ein erhöhter Blutdruck kann auf eine drohende Schwangerschaftsvergiftung hinweisen – podwyższone ciśnienie krwi może wskazywać na zagrożenie zatruciem ciążowym,
eine Entzündung erkennen – rozpoznać zapalenie,
die Ultraschall-Untersuchung – badanie USG,
die Mehrlingsschwangerschaft erkennen – zauważyć, rozróżnić ciążę mnogą,
das Geschlecht des Kindes feststellen – ustalić/stwierdzić płeć dziecka,
(der) HIV-Test – test na obecność HIV,
(der) Toxoplasmose-Test – test na toksoplazmozę,
der Erreger – zarazek,
die Fruchtwasseruntersuchung – badanie wód płodowych,
der Bluttest – test krwi,
(der) Test auf Schwangerschaftsdiabetes – test na cukrzycę ciążową,
den Blutzuckerspiegel bestimmen – określić poziom cukru we krwi,
die Nackentransparenzmessung – pomiar przezierności karkowej,
die Chorionbiopsie – biopsja kosmówki,
die Amniozentese – amniopunkcja,
die Nabelschnurpunktion – kordocenteza (badanie krwi pępowinowej),
(der) Bluttest auf das Down-Syndrom – test krwi na syndrom Downa.
In der frauenärztlichen Praxis – w gabinecie ginekologicznym:
in die Untersuchung gehen – iść na badanie,
ins Untersuchungszimmer gerufen werden – być zawołaną do gabinetu lekarskiego,
eine leere Harnblase haben – mieć pusty pęcherz moczowy,
sich setzen/sich legen – usiąść się/położyć się,
(sich) ausziehen – rozebrać (się),
(sich) anziehen/ankleiden – ubrać się,
das T-Shirt und den BH (Büstenhälter) ausziehen – rozebrać T-Shirt i biustonosz,
den Unterkörper freimachen – rozebrać się od pasa w dół,
sich auf den Rücken legen – położyć się na plecach,
die Beine anwinkeln – lekko zgiąć nogi,
den Oberkörper freimachen – rozebrać się do pasa,
auf dem gynäkologischen Stuhl Platz nehmen – zająć miejsce na fotelu ginekologicznym,
die Beine gespreizt auf die Halterungen des Stuhles legen – rozłożone nogi położyć na oparcia krzesła,
der Frauenarzt streift sich Einmal-Handschuhe über – ginekolog zakłada rękawiczki jednorazowego użytku,
das Spekulum (Scheidenspiegel) in die Scheide einführen – wsunąć/ wprowadzić wziernik do pochwy,
die Lage der Gebärmutter überprüfen – sprawdzić położenie macicy,
einen Abstrich entnehmen – pobrać wymaz do badania cytologicznego,
die Brust und die Achselhöhlen abtasten – zbadać dotykiem biust i pachy,
mit dem Ultraschallgerät die Gebärmutter, die Eierstöcke, die Blase und den Bauchraum darstellen – za pomocą aparatu ultradźwiękowego (USG) zobrazować macicę, jajniki, pęcherz i jamę brzuszną,
den Befund besprechen – omówić badanie,
ein Rezept ausstellen – wystawić receptę,
sich einer frauenärztlichen Untersuchung unterziehen – poddać się badaniu ginekologicznemu,
der Frauenarzt entnimmt vom Muttermund den Zellabstrich – ginekolog pobiera wymaz z szyjki macicy,
der Hebamme/dem Frauenarzt den Mutterpass zeigen – pokazać położnej/ginekologowi książeczkę ciążową,
Könnten Sie mir eine USG-Überweisung/Ultraschalluntersuchung ausstellen? – Mógłby Pan/mogłaby Pani wystawić mi skierowanie na badanie USG?
Unikasz prowadzenia rozmów po niemiecku❓❔ A może szukasz pigułki PRAKTYCZNEJ wiedzy, aby stopniowo POCZUĆ SIĘ PEWNIEJ prowadząc dialog w języku naszych zachodnich sąsiadów❓❔ Mam dla Ciebie rozwiązanie – ebook “Jak (nie) mówić po niemiecku?”. W Kursbuch i Arbeitsbuch znajdziesz przykłady błędów, które zaburzają swobodną komunikację po niemiecku ⛔Czas się od nich uwolnić ⛔


Zostaw Komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Comments
Dzień dobry
Jestem zainteresowana lekcjami przez skype.
Jestem osoba dorosła i prawdopodobnie jestem na poziomie B2. Proszę o informacje o cenach za lekcje z Panią.
Pozdrawiam
Dzień dobry, warto ocenić poziom 😁 Aktualny cennik znajdzie Pani tutaj https://justynaniemiecki.pl/nauka-niemieckiego-online-oraz-konsultacja-express/