Asystent lekarza – słownictwo po niemiecku

Poprzednim artykułem na blogu (zerknij TUTAJ) rozpoczęłam serię wpisów w tematyce samej wizyty, jak i pracy na stanowisku asystenta ginekologa. Sama nie korzystałam z owych usług, jednakże niebawem jedna z moich klientek podejmie pracę w poradni ginekologicznej i moim zadaniem jest przygotować ją do tego możliwie najlepiej, jak się tylko da. Poznaj słownictwo po niemiecku, może i Tobie przyda się garść nowości 😉
Asystent lekarza – słownictwo po niemiecku
als Empfangskraft arbeiten – pracować na recepcji,
als Arzthelferin arbeiten – pracować jako asystentka lekarza,
zu den Aufgaben einer Empfangskraft gehört – do obowiązków osoby pracującej na recepcji należy,
die Anrufer pflegen – troszczyć się o osoby dzwoniące,
das Telefongespräch annehmen und weiterleiten – odebrać rozmowę telefoniczną i przełączyć dalej,
die Organisation von Arztterminen – organizowanie wizyt lekarskich,
der Empfang von Besuchern/Patienten – przyjmowanie/przywitanie klientów/pacjentów,
die Patientenbetreuung vor, während und nach der Behandlung – opiekowanie się pacjentami przed, podczas i po wizycie,
die Terminplanung – planowanie terminów,
allgemeine Bürotätigkeiten – ogólne prace biurowe,
die Erledigung von E-Mails – obsługa maili,
(die) Planung, (die) Organisation und (die) Buchung von Geschäftsreisen – planowanie, organizowanie i rezerwacja podróży służbowych,
(die) Bearbeitung der Korrespondenz mit Kunden und Lieferanten – zajmowanie się korespondencją z klientami i dostawcami,
(die) Unterstützung bei der Reisekostenabrechnung – pomoc przy odliczeniu kosztów podróży,
(die) Unterstützung des Teams bei administrativen Aufgaben – wsparcie zespołu przy zadaniach administracyjnych.
gute Fremdsprachenkenntnisse sind ein Muss – dobra znajomość języka obcego jest obowiązkowa,
etwas anfertigen – sporządzić/wykonać coś,
viele Aufgaben müssen gleichzeitig erledigt werden – wiele zadań musi być wykonanych jednocześnie,
in Voll- oder Teilzeit arbeiten – pracować w pełnym lub niepełnym wymiarze czasu,
(die) Botengänge machen – być na posyłki,
*der Bote – posłaniec, goniec,
die Überwachung der Ambulanz – pilnowanie/dozór przychodni,
jemandem assistieren (Dativ) – asystować komuś,
bei den Untersuchungen assistieren – asystować przy badaniach,
den Sprechstundenablauf organisieren – organizować przebieg konsultacji/godzin pracy,
(die) Termine abstimmen – ustalać terminy,
die Personalien der Patienten aufnehmen – spisywać dane personalne pacjentów,
die Gesundheitsakten führen – prowadzić karty zdrowia,
das Ausfüllen von Formularen und Vordrucken – wypełnianie formularzy i blankietów,
die Entgegennahme von Anrufen hilfesuchender Patienten – odbiór telefonów od pacjentów szukających pomocy,
die Durchführung von Voruntersuchungen bei den Patienten – przeprowadzanie badań wstępnych u pacjentów,
die Personalien ins System eintragen – wprowadzić dane personalne do systemu,
den Patienten abfragen, weswegen er kommt – zapytać pacjenta z jakiego powodu przychodzi (do lekarza),
dem Patienten die Überweisung verordnen – przepisać pacjentowi skierowanie.
Unikasz prowadzenia rozmów po niemiecku❓❔ A może szukasz pigułki PRAKTYCZNEJ wiedzy, aby stopniowo POCZUĆ SIĘ PEWNIEJ prowadząc dialog w języku naszych zachodnich sąsiadów❓❔ Mam dla Ciebie rozwiązanie – ebook “Jak (nie) mówić po niemiecku?”. W Kursbuch i Arbeitsbuch znajdziesz przykłady błędów, które zaburzają swobodną komunikację po niemiecku ⛔Czas się od nich uwolnić ⛔


Comments