Słownictwo na maturę ustną oraz egzamin ustny z niemieckiego

Z początkiem roku szkolnego warto zabrać się intensywnie za powtórki do matury z języka niemieckiego. Kilka miesięcy, które dzieli wielu z Was od najważniejszego egzaminu dojrzałości to wcale nie jest dużo, wbrew pozorom. Sama chętnie wspominam ten okres ze swojego życia, w którym każdą chwilę poświęcałam zakuwaniu słownictwa i powtórce gramatyki niemieckiej. Nie było łatwo, ale maturę z niemieckiego zdałam nawet lepiej niż tą z języka polskiego 😉 Aby ułatwić Wam naukę na ten najważniejszy egzamin ustny (i nie tylko) przygotowałam pierwszą część słownictwa z serii wpisów do matury ustnej, jak i na egzamin ustny z niemieckiego.
Słownictwo na maturę ustną oraz egzamin ustny z niemieckiego
Poniższe słownictwo jest tylko wprowadzeniem do egzaminu językowego w części ustnej, Telc B1. Zgodnie z TYM źródłem matura podstawowa z niemieckiego to poziom B1, rozszerzona – B2. Ustny egzamin językowy rozpoczyna się od nawiązania kontaktu między zdającymi (krótka rozmowa), następnie osoby egzaminowane powinny zająć stanowisko do danego tematu, a na koniec otrzymują zadanie, które muszą wspólnie omówić i ustalić szczegóły jego rozwiązania (spójrz poniżej).

***
Poniższe słówka i zdania używane są często w początkowej fazie egzaminu ustnego:
der Prüfling – osoba zdająca egzamin,
der Prüfer – egzaminator,
die Prüfung – egzamin,
das Abitur – matura,
Herzlich willkommen zu Telc B1 – Prüfung – Serdecznie witamy na egzaminie Telc B1,
Wir sind hier gekommen, um Sie zu prüfen / um Ihr Wissen zu prüfen – przybyliśmy tutaj, aby sprawdzić Państwa wiedzę,
Die Prüfung besteht aus 3 Teilen – egzamin składa się z 3. części,
Ich denke, ich habe nicht alles richtig verstanden. Könnten Sie bitte wiederholen? – Myślę, że nie wszystko dobrze zrozumiałam/em. Mogłaby Pani/mógłby Pan powtórzyć?
Dann fangen Sie bitte an – zatem proszę zaczynać,
Das war der erste mündliche Teil der Prüfung – to była pierwsza część egzaminu ustnego,
Jetzt kommt der zweite Teil der Prüfung – teraz czas na drugą część egzaminu,
***
Teil I die Kontaktaufnahme
W pierwszej części egzaminu ustnego zdający rozmawiają ze sobą określony czas, aby się poznać. Egzaminator ocenia płynność wypowiedzi, umiejętność zadawania pytań oraz udzielania na nie odpowiedzi.
Wie heißen Sie? – jak się Pani/Pan nazywa?,
Mein Vorname ist …., mein Nachname ist ….– moje imię to …., moje nazwisko – …,
Woher kommen Sie? – skąd Pani/Pan pochodzi?,
Wo wohnen Sie in Deutschland? – gdzie mieszka Pani/Pan w Niemczech?,
Seit ….. Jahren wohne ich in ….. Ich fühle mich wohl hier. Die Stadt gefällt mir sehr – od … lat mieszkam w ….. Czuję się tu dobrze, miasto podoba mi się bardzo,
Könnten Sie mir bitte ein bisschen über Ihre Stadt erzählen? – mogłaby Pani/mógłby Pan opowiedzieć mi troszkę o swoim mieście?,
Wo haben Sie Deutsch gelernt? – gdzie uczyła się Pani/uczył się Pan niemieckiego?,
Wollen Sie sich noch weiterbilden? – chce się Pani/Pan dalej kształcić?,
Haben Sie den Führerschein? – ma Pani/Pan prawo jazdy?,
Wo ist Ihre Familie? – gdzie jest Pani/Pana rodzina?,
Wo arbeiten Sie? – gdzie Pani/Pan pracuje?
Teil II die mündliche Äußerung
W drugiej części egzaminu ustnego zdający muszą zająć stanowisko do danego tematu. Ocenie podlega ponownie bogactwo leksykalne oraz poprawność gramatyczna. Od egzaminatora można usłyszeć poniższe zdania:
Bitte äußern Sie sich zu diesem ausgewählten Thema – proszę wypowiedzieć się do (tego) wybranego tematu,
Fangen Sie bitte an – proszę zacząć.
Teil III eine gemeinsame Aufgabe
W ostatniej części należy – wraz z drugim zdającym – “rozwiązać” zadanie np. zaplanować wycieczkę dla grupy studentów. To ostatnia “okazja” w części ustnej, aby wykazać się bogactwem językowym podczas prowadzenia konwersacji po niemiecku.
einen gemeinsamen Ausflug in die Berge planen
***
Od dziś będę regularnie publikować wpisy dotyczące słownictwa na część ustną matury i egzaminu z języka niemieckiego na poziomie B1-B2. Zapisz się poniżej do mojego newslettera, będę Cię co tydzień informować o nowej porcji wiedzy 🙂
***


Comments
Jak dla mnie w porzadku i bd czesto tu zgladac.
Super, zapraszam 😊 Jak zapiszesz się do Newslettera będę wysyłać Ci powiadomienia na maila o nowych wpisach:-)
Dziękuję bardzo za ten wpis.
Mam pytanie odnośnie filmiku z egzaminu – czy na B1 dopuszczalna jest tak fatalna wymowa – czy sądzi Pani, że one jednak zdały, bo ważniejsza dla egzaminatorów okazała się skuteczność komunikacji, a nie poprawna „Aussprache”? Z własnego oraz znajomych doświadczenia wiem, że już na niższych poziomach można mieć znacznie lepszą wymowę. Tu Panie się jakoś rozumiały, bo językiem ojczystym obu jest najpewniej rosyjski, ale gdyby tak rozmawiały z np. Portugalczykiem czy Japończykiem, to nie jestem pewna, czy by to tak dobrze szło. 😉
Zatem proszę o informację, czy wszystkie elementy egzaminu są równie ważne, czy może są takie, które traktuje się ulgowo.
Sama się zastanawiałam, czy te panie zdały. Może i będę okrutna, ale na poziomie B1 powinna być lepsza wymowa, leksyka i gramatyka, tak na prawdę.Biorę też poprawkę na to, że egzamin to ogromny stres i zdające mogły odpowiadać nieskładnie, z licznymi błędami, ale ich wymowa powinna być zdecydowanie lepsza 😉
Dziękuję za odpowiedź.
Też tak mi się wydawało, tym bardziej, że wymowa jest przecież jak najbardziej ‘do wyuczenia’. Nie mówię, że ma być perfekcyjna, ale wymowa Pań z nagrania zakrawa mi na jakiś rodzaj zlekceważenia podstawowych zasad i dziwi tym bardziej, że one od ładnych paru lat żyją w Niemczech.
Pozdrawiam serdecznie.
Powodów ich wymowy może być kilka – od liczebności grup, przez unikanie rozmów, po tzw. blokadę przed mówieniem… Mam nadzieję, że panie będą jednak ćwiczyć wymowę i na maxa wykorzystywać potencjał środowiska niemieckojęzycznego ☺
Dwie minuty wysłuchałem, dłużej nie mogłem. Duet rosyjsko-ukraiński brzmi okropnie, o gramatyce nie wspominając. Z drugiej strony, wzajemnie się rozumieją, a w komunikacji o chodzi. Zastanawiam się, czy można zdać egzamin na poziomie B1 mówiąc jak te panie.
@Igor rzeczywiście komunikacja zdających jest płynna, ale… Jeden Muttersprachler powiedział mi kiedyś, iż ludzie z bloku wschodniego bardzo zaciągają mówiąc po niemiecku, co zresztą da się doświadczyć w nagraniu. Myślę, iż bardzo intensywny trening fonetyczny mógłby pomóc zdającym brzmieć bardziej po niemiecku niż w ich rodzimym języku. Trudno mi określić, czy te panie zdały….
Gdy ponad 13 lat temu chodziłam do Volkshochschule w okolicach Monachium, taka wymowa była nie do pomyślenia. Wiele osób nie zdało egzaminu ustnego na poziomie Mittelstufe za taki poziom języka. Dzisiejsze wymogi może nie są tak rygorystyczne… 🙂