Słów kilka o zaimku nieokreślonym „man”

Cześć 🙂
Chciałoby się rzec: sponsorem dzisiejszego wpisu jest ciężarówka marki „MAN”. Nie bez powodu jednak będę się właśnie do niej odwoływać. W mojej praktyce lektorskiej często spotykam się z trudnością w zapamiętaniu, że „der Mann” oznacza „mężczyznę/męża”, a „man” to zaimek bezosobowy / nieokreślony, który nie ma bezpośredniego tłumaczenia na język polski. Tą właśnie kwestią poruszę we wpisie:) Chcę pomóc Ci zapamiętać zastosowanie tego zaimka, dlatego porozmawiamy sobie dziś o tirach. 🙂
To musisz wiedzieć o zaimku nieokreślonym „man”
Zaimek nieokreślony „man” nie ma bezpośredniego odpowiednika (ani tłumaczenia) w języku polskim.
Zapamiętaj jedną rzecz: gdy odmieniasz czasownik w czasie teraźniejszym dla osoby er – sie – es (on – ona – ono), dodajesz końcówkę „-t”. Dokładnie tę samą zasadę stosujesz w przypadku zaimka man.
Forma czasownika w czasie teraźniejszym jest więc taka sama dla osoby er – sie – es, jak i dla zaimka nieokreślonego man.
Różnica pojawia się dopiero przy tłumaczeniu na język polski.
Zerknij na przykłady:
- Er liest ein Buch (on czyta jakąś książkę) >> Man liest ein Buch (czyta się jakąś książkę.)
- Sie kocht eine Suppe (ona gotuje jakąś zupę) >> Man kocht eine Suppe (gotuje się jakąś zupę).
Stosując zaimek man, mówisz ogólnie o jakiejś czynności, że „coś się robi”. Nie odnosisz jej do konkretnej osoby i nie określasz wykonawcy danej czynność, ponieważ jest on nieznany.
Natomiast podmiot „der Mann” (mężczyzna, mąż) to konkretna osoba, która wykonuje daną czynność. Tutaj nie powiesz ogólnikowo, jak przy zaimku nieokreślonym „man„.
Zapamiętaj: napis MAN na ciężarówce niech przypomina Ci, że w języku niemieckim zaimek man służy do mówienia o czynnościach bez wskazywania konkretnej osoby. Używaj go wtedy, gdy mówisz ogólnie, np. ‘mówi się’, ‘czyta się’, ‘robi się’.”
Daj znać w komentarzu, czy temat wyjaśniłam dosyć szczegółowo i napisz, o czym chciał(a)byś poczytać na blogu 🙂 Zainspiruj mnie 🙂

