Przewodnik po słownikach internetowych

Nie od dziś wiadomo, że korzystanie ze słowników internetowych jest bardzo pomocne przy tłumaczeniu wszelkiego rodzaju słownictwa oraz do sprawdzania poprawności językowej naszych wypowiedzi. Przygotowałam dla Was mini przewodnik po słownikach internetowych, bowiem nie wszystkie są do końca dobre. Zobacz!
Przewodnik po słownikach internetowych
Zastanawiacie się pewnie dlaczego nie wszystkie słowniki są takie ohh, ahh? Do tłumaczenia podstawowych słówek nadaje się większość z nich. Problem pojawia się dopiero przy dłuższych wypowiedziach czy odmianie rodzajników przez przypadki. Język niemiecki jest dość specyficznym językiem pod kątem przeróżnych odmian. Jednakże nie we wszystkich słownikach online algorytmy są przygotowane pod tę sposobność.
#1 Przewodnik po słownikach internetowych. PONS
Sama korzystam od wieków ze słownika internetowego PONS.DE i tego mogę śmiało polecić. Ogromnym plusem tego słownika jest różnorodność językowa, w dowolnej kombinacji. Mamy tutaj ogromne pole do popisu.
- możemy odsłuchać wpisany wyraz (klikamy „głośnik” po lewej lub prawej stronie danego słowa) zarówno po polsku jak i niemiecku,
- drugą możliwością jest dodanie danego słowa czy wyrażenia do naszej listy słówek, których się chcemy nauczyć. Klikamy wówczas „+” po prawej stronie, wybieramy opcję „für den Vokabeltrainer vormerken” a następnie „Vokabeln übertragen„. Aby móc to zapisać należy się zalogować (za free). W każdej chwili możemy usunąć naszą listę,
- fajną opcją tego słownika są gotowe zwroty i przykładowe zdania. Gdy wpiszemy dany wyraz słownik od razu wskazuje nam jaka to część zdania, a jeśli jest to rzeczownik to podaje też liczbę mnogą oraz rodzajnik 🙂 Ogólnie polecam 🙂
Przewodnik po słownikach internetowych. Google Translate
Drugim dość popularnym słownikiem internetowym jest GOOGLE TRANSLATE.
- ogromnym minusem tego słownika jest brak podawania rodzajnika przy rzeczowniku (raz na kilka wpisanych rzeczowników uda mu się),
- brak podawania informacji o liczbie mnogiej i wielu innych rzeczy, które można znaleźć na PONS.DE …
Uważam, że jest to najgorszy słownik internetowy, czego przykładem jest zdanie: pomagam mężczyźnie. Gdy wpiszecie taką kompilację słów w GOOGLE TRANSLATE wyskoczy Wam: helfende Mann co oznacza pomagający mężczyzna… Gdy pracowałam jeszcze w prywatnym przedsiębiorstwie poproszono mnie o sprawdzenie tłumaczenia wykonanego przy pomocy tego właśnie słownika. Nie muszę chyba mówić, że 90% tekstu była do poprawki… Tutaj również możemy wymowy danego słowa.
Przewodnik po słownikach internetowych. Language Tool
Trzecim słownikiem, o którym warto wspomnieć jest LANGUAGE TOOL. Właściwie jest to narzędzie korektorskie w 26-ciu językach świata.
Wybieramy opcję German/niemiecki. Po wpisaniu naszego zdania czy tekstu zostaną wychwycone błędy i zakreślone na żółto lub na różowo. Błędny – zaznaczony – wyraz możemy skorygować klikając na niego. Wówczas wyskoczy nam kilka jego opcji, w tym jedna właściwa. Klikamy tak długo, aż nie zostanie zaznaczona właściwa odpowiedź. Niestety, gdy wpiszemy już bardziej skomplikowane zdanie to owe źródło też sobie nie radzi z tym najlepiej. Nie wspomnę już nawet o odmianie przez przypadki…
Jak widzicie najlepiej chyba sprawdza się słownik PONS, ale to zostawiam już Waszej ocenie. Zalecam pokombinować, powpisywać różne zdania i przekonać się samemu.