[AKTUALIZACJA 2021] Opanuj zdania z “Wann” i “Wenn” w 8. krokach
![[AKTUALIZACJA 2021] Opanuj zdania z "Wann" i "Wenn" w 7 krokach [AKTUALIZACJA 2021] Opanuj zdania z "Wann" i "Wenn" w 8. krokach](https://justynaniemiecki.pl/wp-content/uploads/2018/12/cologne-1527780_1920.jpg)
Pamiętasz może starą wagę sklepową, do której używano odważników? Możliwe, że kojarzysz ją bardziej w kontekście sprawiedliwości? Mam nadzieję, że udało mi się rozbudzić twoją wyobraźnię i od razu zastanawiasz się pewnie, co to ma wspólnego z gramatyką??? Hmm, w tym obszarze sporo. Poniżej chcę Ci pokazać, jak wykorzystać powyższe skojarzenie, by w 8. krokach opanować zdania z “Wann” oraz “Wenn”.
Dlatego też wyjaśnię od razu, na czym powinnaś/powinieneś się skoncentrować, aby w przyszłości uniknąć błędów związanych z niewłaściwym użyciem tychże określeń.
Czym są i jak tworzyć zdania względne z “Wann”?
Czym są zdania względne (przydawkowe)? Najprościej mówiąc są to zdania, które stoją bezpośrednio za wyrazem, do którego się odnoszą, są oddzielone przecinkiem, a czasownik w odmienionej formie (w tym przypadku) ląduje na końcu zdania z.B.
- Ich vermute, wann sie den Termin hat [przypuszczam, kiedy ona ma termin].
- Der Tag, wann ich mich im Krankenhaus melden muss, ist noch nicht bestimmt [dzień, kiedy muszę się zgłosić do szpitala, nie jest jeszcze określony].
- Kannst du dich an den Tag erinnern, wann du mich zum ersten Mal geküsst hast? [możesz sobie przypomnieć dzień, w którym pocałowałaś/eś mnie pierwszy raz?]
Kiedy zatem używać “Wann”?
“Wann” jest przysłówkiem, oznacza m.in. “kiedy”?, który zastosujesz głównie w pytaniach. Przysłówek ten użyjesz w sytuacji, gdy będziesz chciał(a) zadać pytanie pośrednie lub bezpośrednie. Zapytasz wtedy o zdarzenie umiejscowione w konkretnym punkcie w czasie. Spójrz na przykłady poniżej:
- Wann kommen die Kinder? Keine Ahnung, sie haben mir nicht mitgeteilt, wann sie kommen [kiedy przyjdą dzieci? Nie mam pojęcia, nie poinformowały mnie, kiedy przyjdą].
- Wann fährst du in den Urlaub? Ich weiß noch nicht, wann ich in den Urlaub fahren werde [kiedy jedziesz na urlop? Jeszcze nie wiem, kiedy pojadę na urlop].
- Seit wann bist du krank? Seit zwei Wochen [od kiedy jesteś chora? Od dwóch tygodni].
Zdania z “Wenn” jako zdania warunkowe
“Wenn” spełnia zupełnie inną rolę w zdaniu niż jego poprzednik. Zastosujemy ten spójnik także w znaczeniu “kiedy, jeśli, gdy, pod warunkiem, że…“. Mówiąc o “Wenn”, porównuję budowę zdania do starej wagi sklepowej, ponieważ szale muszą mieć identycznie ciężkie odważniki, by były na równym poziomie. To samo tyczy się zdania z “Wenn”. Musisz w taki sposób konstruować zdanie, aby zachować równowagę między oba jego częściami. Pamiętaj także, mamy dwie możliwości tworzenia zdania z “Wenn”. Budowa zdania, w którym użyjesz ten spójnik zawsze będzie stała, obojętnie czy zaczniesz zdanie od “Wenn”, czy też nie.
WENN + PODMIOT + RESZTA ZDANIA + CZASOWNIK ODMIENIONY, CZASOWNIK ODMIENIONY + PODMIOT + RESZTA ZDANIA.
PODMIOT + CZASOWNIK ODMIENIONY + RESZTA ZDANIA, WENN + PODMIOT + RESZTA ZDANIA + CZASOWNIK ODMIENIONY.
- Wenn ich die Artikel dekliniere, ist der Satz korrekt LUB der Satz ist korrekt, wenn ich die Artikel dekliniere [gdy odmienię rodzajniki, zdanie jest poprawne]. Stawiasz sobie pytanie: pod jakim warunkiem mam je odmienić?
- Wenn ich Medikamente einnehme, werde ich endlich gesund [kiedy = pod warunkiem, że będę zażywać leki, będę w końcu zdrowa/zdrowy.
Zdania z “Wenn” w znaczeniu “kiedy, jeśli, gdy”
Teraz już wiesz o zastosowaniu “Wenn” do zdań warunkowych [przypominam, zadajesz sobie wtedy pytanie: pod jakim warunkiem? / unter welcher Bedingung?], ale nie tylko. Możesz je także użyć w znaczeniu “kiedy, jeśli, gdy”.
- Schatz, ruf mich bitte an, wenn du schon zu Hause bist [kochanie zadzwoń do mnie, gdy/jeśli/kiedy będziesz już w domu] LUB Schatz, wenn du schon zu Hause bist, ruf mich bitte an.
- Jedes Mal, wenn ich den Unterricht habe, regnet es [za każdym razem, gdy mam lekcję, pada deszcz] LUB jedes Mal, wenn ich den Unterricht habe, regnet es. ****Tutaj jest dodatkowo powtórzenie wyrażone za pomocą “jedes Mal, wenn..”.
- Ich fahre in die Schweiz, wenn ich die Prüfung ablege [pojadę do Szwajcarii, gdy przystąpię do tego egzaminu] LUB wenn ich die Prüfung ablege, fahre ich in die Schweiz.
Różnica między zdaniem z “Wenn” a zdaniem okolicznikowym przyzwalającym
Najprościej rzecz ujmując, zdania okolicznikowe przyzwalające to die Konzessivsätze, charakteryzujące się użyciem “obwohl” oraz “auch wenn”. Połączenie “auch wenn” [nawet jeśli] podkreśla sprzeczność między pierwszą a drugą częścią zdania, natomiast “obwohl” [mimo, że…/chociaż/ choć] wskazuje pewne przeciwności. Zdanie z “wenn” ma jednak inne znaczenia, nie wskazuje sprzeczności czy ograniczeń [patrz wyżej].
- Obwohl du so reich bist, bist du nicht glücklich [chociaż/choć jesteś tak bogaty, nie jesteś szczęśliwy].
- Ich glaube dir nicht, auch wenn du mir das versprichst [nie wierzę Ci, nawet jeśli mi to obiecasz].
- Auch wenn das Wetter heute schrecklich ist, fahre ich Rad [nawet jeśli pogoda dziś jest straszna/okropna, będę jeździć na rowerze].
Zdania z “Wenn” określające życzenie
By wyrazić życzenie możesz użyć albo czasownik modalny “möchten” [chciał(a)bym] albo tryb przypuszczający Konjunktiv II. Ten drugi właśnie użyłam w przykładowych zdaniach poniżej:
- Wenn ich die Wahrheit doch sagen würde, … [gdybym jednak powiedziała prawdę, …]
- Wenn es zu diesem Unfall nicht gekommen wäre, … [gdyby nie doszło do tego wypadku, …]
Porównania z “Wenn”
Zdania z “wenn” możesz też tworzyć w formie porównań, ale użyjesz wtedy połączenia “als wenn” lub “wie wenn”. Oczywiście ma to znaczenie: “als ob” [jak gdyby], które jest jednak znacząco częściej używane. Spójrz:
- Sie verhält sich, als wenn (=als ob) sie unter Drogen stehen würde! [ona się zachowuje, jak gdyby była pod wpływem narkotyków].
- Mein Opa tut so, wie wenn (=als ob) er mich nicht kennen würde [mój dziadek zachowuję się, jak gdyby mnie nie znał].
Czasowniki rozdzielnie i nierozdzielnie złożone w zdaniu z “Wenn”
Czasowniki rozdzielnie złożone charakteryzują się przedrostkami: auf-, ab-, aus-, mit-, zu- itd. Konstruując z nimi zdanie z “wenn” postawisz odmieniony czasownik (rozdzielnie złożony) na końcu zdania, łącznie z przedrostkiem z.B.
- Wenn ich montags um 6 Uhr aufstehe, trinke ich noch einen Kaffee [gdy w poniedziałki wstaję o 6 rano, piję jeszcze kawę].
- Wenn sie aus dem Zug aussteigen, kommen sie dann zur Bushaltestelle [gdy oni wysiadają z pociągu, idą potem na przystanek autobusowy].
Natomiast czasowniki nierozdzielnie złożone wyróżniają się przez przedrostki: be-, ent-, emp-, ge- itd. Tworząc z nimi zdanie z “wenn” odmienioną formę czasownika postawisz na końcu zdania z.B.
- Wenn sie mir meine Frage nicht beantwortet, frage ich eine andere Person [jeśli ona nie odpowie mi na moje pytanie, zapytam inną osobę].
- Wenn ich die Gäste empfange, stehe ich an der Tür [gdy przyjmuję gości, stoję przy drzwiach].
Możesz mnie wesprzeć poprzez Patronite
![[AKTUALIZACJA 2021] Opanuj zdania z "Wann" i "Wenn" w 8. krokach podpis 1 - [AKTUALIZACJA 2021] Opanuj zdania z "Wann" i "Wenn" w 8. krokach](https://justynaniemiecki.pl/wp-content/uploads/2018/06/podpis-1.png)
Comments
Bardzo dobrze opracowane zagadnienie gramatyczne na temat Wann i Wenn !
Dziękuję i życzę miłej nauki 🙂
W zdaniach z Wenn brakuje przykladow z czasownikami rozdzielnymi
Dopiszę na dniach 🙂
Dzień dobry,
ja z kolei przychodzę z zapytaniem, czy kiedy mówimy o czymś, co miało miejsce w czasie przeszłym, to właściwy przysłówek powinien brzmieć “als” zamiast “wann”.
Podaje Pani przykład, w którym użyty został czas przeszły, ktoś zostaje zapytany, o to, czy pamięta kiedy został został pocałowany. Czy byłaby Pani uprzejma zweryfikować czy prawidłowo powinien zostać zastosowany jednak przyimek “als”.
Kannst du dich an den Tag erinnern, als du mich zum ersten Mal geküsst hast? Oraz inne przykłady:
Als ich Kind war, gang ich mit meine Grossmutter sehr often ins Kino.
Als ich erste mal verliebt war, dachte ich, dass in Himmel bin.
Als ich Jung war, hatte ich einen Hund.
Będę bardzo wdzięczna za weryfikację mojego spostrzeżenia oraz odpowiedź, ponieważ do tej pory zawsze odnosząc się do przeszłości używałam przysłówka “als”. I zaintrygowała mnie Pani używając przysłówka wann, mówiąc o czymś, co miało już mielsce. Pozdrawiam serdecznie 🙂
Najpierw odniosę się do wspomnianego przykładu:
“Kannst du dich an den Tag erinnern, als du mich zum ersten Mal geküsst hast?” – samo zdanie jest pytaniem i dlatego zastosować należy “wann”. Odbiorca odniesie się do konkretnego terminu, konkretnej daty, kiedy ktoś kogoś całował. Tutaj pytamy drugą osobę, czy pamięta, kiedy pocałowała [z założenia poda jakiś konkretny termin].
To samo zdanie można by również wyrazić używając “als”, ale wówczas miałoby to charakter bardzo gramatyczny, ponieważ odnieślibyśmy się do faktu, że ktoś nas pocałował [z założenia jeden raz w przeszłości]. Byłoby to trochę sztuczne..
Poniższe zdania są tymi, które odnoszą się do jednorazowych zdarzeń w przeszłości i musi być “als” :
Als ich EIN Kind war, gang ich mit meineR Grossmutter sehr OFT ins Kino.
Als ich ZUM ERSTEN MAL verliebt war, dachte ich, dass ICH MICH PUDELWOHL FÜHLE [być w siódmym niebie].
Als ich jung war, hatte ich einen Hund.
Witam, polecam.