Opis obrazka po niemiecku – die Bildbeschreibung

Idąc z duchem przygotowań do egzaminu językowego, czy maturalnego, warto pochylić się także nad poćwiczeniem opisu obrazka po niemiecku – die Bildbeschreibung. Przygotowany przeze materiał z pewnością ułatwi Ci sam trening oraz wzbogaci Twoje słownictwo. Zobacz także poprzedni wpis TUTAJ.
Opis obrazka po niemiecku – die Bildbeschreibung
Na początku warto podać co jest zaprezentowane na zdjęciu / obrazku, jaki jest tytuł, kto jest autorem, ewentualnie kiedy zostało ono zrobione:
Das Bild / Foto zeigt … – obrazek / zdjęcie pokazuje…
Auf dem Bild / Foto wurde gezeigt, dass... – na obrazku / zdjęciu zostało pokazane, że ….
Auf dem Bild wurde … gezeigt – na obrazku pokazano …
Der Titel des Bildes / des Fotos könnte sein… – tytuł obrazka / zdjęcia mógłby być ….
Das Bild / Foto wurde vom … geschaffen – obrazek / zdjęcie zostało stworzone przez …
Das Bild / Foto wurde in / im Jahre…. gemacht – obrazek / zdjęcie zostało zrobione w / w roku …
Die Bildbeschreibung – opis sceny na obrazku
Auf dem Bild / Foto sieht man hauptsächlich … – na obrazku / zdjęciu widać głównie …,
Wenn ich auf das Bild / Foto gucke, fällt es mir auf, dass … – gdy patrzę na ten obrazek / zdjęcie, rzuca mi się w oczy, że …,
Im Vordergrund sieht man/ kann man … sehen – na pierwszym planie widać / można zobaczyć …,
Das Bild zeigt eine Szene aus …. – obrazek pokazuje scenę z …,
Das Bild beschreibt eine Szene aus … – obrazek opisuje scenę z ….,
Auf dem Bild / Foto wurden ein paar Personen dargestellt – na tym obrazku / zdjęciu zaprezentowano kilka osób,
Das zentrale Motiv / das Hauptmotiv des Bildes / Fotos ist … – głównym / centralnym motywem obrazka / zdjęcia jest …,
Ich kann sagen, dass das Bild / Foto aus der Vogelperspektive / Normalperspektive dargestellt wurde – mogę powiedzieć, że ten obrazek / zdjęcie został/o zaprezentowany/e z perspektywy ptaka / z normalnej perspektywy,
Hier wird …. aus der Vogelperspektive / Normalperspektive dargestellt – tutaj jest … pokazane/y z perspektywy ptaka / z normalnej perspektywy,
Das Bild / Foto wurde bei … gemacht – obrazek / zdjęcie zrobiono przy …,

Die Bildbeschreibung – Położenie na obrazku
In der Mitte des Bildes / Fotos ist / sind – na środku obrazka / zdjęcia jest / są…,
Links / auf der linken Seite ist / sind – na lewo / po lewej stronie jest / są…,
Rechts / auf der rechten Seite ist / sind – na prawo / po prawej stronie jest / są…,
Im Mittelpunkt des Bildes / Fotos ist / sind – w centrum obrazka / zdjęcia jest / są…,
Links / rechts kann man … sehen – na lewo / prawo można zobaczyć …,
Hinten / vorne – z tyłu / z przodu,
In der linken / rechten oberen Ecke – w lewym / prawym górnym rogu,
In der linken / rechten unteren Ecke – w lewym / prawym dolnym rogu
Die Bildbeschreibung – wyrażanie zdania
Ich habe den Eindruck, dass die Personen auf dem Bild / Foto lebendig sind – mam wrażenie, że osoby na obrazku / zdjęciu są żywe,
Für mich wirkt das Bild / Foto lebendig – na mnie ten obrazek / zdjęcie oddziałuje jak żywy / sprawia wrażenie żywego,
Ich denke, der Künstler / Fotograf verwendet …, um … auszudrücken – myślę, artysta / fotograf używa …, aby wyrazić…,
Meiner Meinung nach will der Künstler / Fotograf … ausdrücken / darstellen. Deshalb gefällt mir das Bild / Foto – …. moim zdaniem artysta / fotograf chce wyrazić / przedstawić …. Dlatego podoba mi się ten obraz / to zdjęcie,
Ich denke / glaube / meine / finde, dass … – myślę / wierzę / sądzę / uważam, że…
Ich bin mir sicher, dass … – jestem pewna, że…,
Für mich ist das Bild / Foto … – dla mnie ten obraz / to zdjęcie jest …,
Vermutlich / wahrscheinlich / vielleicht ist das Bild / Foto… – Przypuszczalnie / prawdopodobnie / może jest ten obraz / to zdjęcie..,
Es scheint … zu sein – wydaje się być….,
Aus meiner Sicht ist das … – z mojej perspektywy / z mojego punktu widzenia jest to..,
Ich würde sagen, dass… – powiedziałabym, że….
Unikasz prowadzenia rozmów po niemiecku❓❔ A może szukasz pigułki PRAKTYCZNEJ wiedzy, aby stopniowo POCZUĆ SIĘ PEWNIEJ prowadząc dialog w języku naszych zachodnich sąsiadów❓❔ Mam dla Ciebie rozwiązanie – ebook “Jak (nie) mówić po niemiecku?”. W Kursbuch i Arbeitsbuch znajdziesz przykłady błędów, które zaburzają swobodną komunikację po niemiecku ⛔Czas się od nich uwolnić ⛔


Zostaw Komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Comments