+48 601 983 817
justynatrzeciakgorzelanna@gmail.com
justynaniemiecki.pljustynaniemiecki.pl
  • O mnie
    • To ja Justyna
    • Mój You Tube
  • Zakorzeniona Nadzieja
  • Sklep
  • Blog
    • Nauka niemieckiego
      • Czytanie
      • Gramatyka
      • Kultura
      • Matura
      • Mówienie
      • Pisanie
      • Słownictwo
      • Słuchanie
    • Sposoby na naukę
  • Niemiecki Online
    • Nauka niemieckiego online
    • Lekcje próbne online
    • 0
Back
  • O mnie
    • To ja Justyna
    • Mój You Tube
  • Zakorzeniona Nadzieja
  • Sklep
  • Blog
    • Nauka niemieckiego
      • Czytanie
      • Gramatyka
      • Kultura
      • Matura
      • Mówienie
      • Pisanie
      • Słownictwo
      • Słuchanie
    • Sposoby na naukę
  • Niemiecki Online
    • Nauka niemieckiego online
    • Lekcje próbne online
    • 0
  • Home
  • Blog
  • moje materiały
  • Słownictwo u ginekologa po niemiecku

moje materiały

30 cze

Słownictwo u ginekologa po niemiecku

  • In moje materiały, nauka niemieckiego, niemiecki B1, niemiecki B2, niemiecki C1, słownictwo
Słownictwo u ginekologa po niemiecku

Od ponad miesiąca możecie kupić mój kurs online: Jak rozgadać się po niemiecku w 14 dni? (zajrzyjcie >>TUTAJ<<), w którym przygotowałam 14 praktycznych modułów z życia codziennego. Dzięki niemu jedna z kursantek pierwszej edycji dostała wymarzoną pracę w poradni ginekologicznej. Postanowiłam stworzyć serię wpisów, w których poznacie bliżej słownictwo u ginekologa po niemiecku 🙂

Słownictwo u ginekologa po niemiecku

der äußere Muttermund  – szyjka macicy, 

die Gebärmutter – macica, 

die Eierstöcke – jajniki, 

die Blase – pęcherz, 

der Bauchraum – jama brzuszna, 

die Scheide/die Vagina – pochwa, 

der Abstrich – wymaz, 

den Abstrich entnehmen – pobrać wymaz,

das Verhütungsmittel – środek antykoncepcyjny, 

die Pille – pigułki antykoncepcyjne, 

die Spirale – spirala, 

die Bakterie – bakteria, 

die Schwangerschaft – ciąża, 

die Zyklusdauer – czas trwania cyklu, 

die Computertomografie – tomografia komputerowa,

die Sprechstunde – godzina przyjęć, 

die Daten der Periode in den Zykluskalender oder Regelkalender eintragen – wpisywać dane miesiączki do kalendarza cyklów lub kalendarza miesiączkowego, 

der erste Besuch bei dem Frauenarzt – pierwsza wizyta u ginekologa, 

einen Termin beim Frauenarzt machen/vereinbaren –  ustalić termin u lekarza, 

die Untersuchung dient dazu, die Gesundheit einer Patientin festzustellen – badanie ma na celu stwierdzić stan zdrowia pacjentki, 

die Form der Verhütung aufklären – uświadomić, objaśnić formę antykoncepcji, 

ein Verhütungsmittel/die Pille brauchen – potrzebować antykoncepcji/ pigułki, 

einen Frauenarzt aufsuchen – pójść do ginekologa, 

schwanger sein – być w ciąży, 

eine Jungfrau sein – być dziewicą, 

die Brustuntersuchung – badanie piersi, 

die Menstruation – menstruacja, miesiączka, 

fruchtbar – płodny, 

das Hormon – hormon, 

die Unfruchtbarkeit – niepłodność, 

ein Kind empfangen – począć dziecko, 

fortpflanzen – rozmnażać się, 

die Praxis – gabinet lekarski, 

der Frauenarzt, der Gynäkologe – ginekolog, 

die Frauenärztin, die Gynäkologin – ginekolożka,

die Hebamme – położna, 

auf Krankenschein sein – być na zwolnieniu lekarskim, 

der Eingriff – zabieg,

die Operation – operacja, 

sich einer Operation unterziehen – poddać się operacji, 

der Schwangerschaftstest – test ciążowy, 

der Erreger/der Keim – zarazek, 

das Spekulum – wziernik, 

die Periode/die Menstruation – miesiączka, okres, 

die Blutung – krwawienie, krwawienie miesięczne,

ärztliche Versorgung – opieka lekarska, 

ärztliche Beratung – konsultacja lekarska, 

die Gebärmutterspiegelung – wziernikowanie jamy macicy,

die Zelle – komórka, 

die Stammzelle – komórka macierzysta, 

der Hormonhaushalt – gospodarka hormonalna, 

die Gebärmutterentfernung – chirurgiczne usunięcie macicy, 

noch keinen Geschlechtsverkehr haben – nie mieć jeszcze stosunku seksualnego, 

die Harnblase – pęcherz moczowy, 

das Wattestäbchen – pałeczki kosmetyczne/higieniczne, 

die Krebsvorsorgeuntersuchung – badanie profilaktyczne na obecność nowotworów, 

 

DIE BESCHWERDEN – DOLEGLIWOŚCI:

die Blutungen treten unregelmäßig/regelmäßig auf – krwawienia występują nieregularnie/regularnie, 

starke Schmerzen während der Regel haben – mieć silne bóle podczas miesiączki,  

einen riechenden Ausfluß verspüren – odczuwać (brzydko) pachnące upławy, 

übel riechend – cuchnąć, 

einen Juckreiz im Scheidenbereich verspüren – odczuwać swędzenie w obrębie pochwy, 

jucken – swędzieć, 

wehtun, Schmerzen haben – boleć, 

bluten – krwawić, 

reizen – podrażniać,

schmerzhaft – bolący, bolesny,

Krämpfe im Unterleib haben – mieć skurcze w podbrzuszu, 

die Stimmungsschwankungen – huśtawki nastrojów, 

Schmerzen in den Brüsten haben – mieć bóle w piersiach,  

Schmerzen beim Geschlechtsverkehr verspüren/haben – odczuwać/mieć ból podczas stosunku,

Schmerzen/Brennen beim Wasserlassen – ból/pieczenie podczas oddawania moczu,

Schmerzen treten im Unterbauch auf – występują bóle w podbrzuszu, 

starke Blutungen haben – mieć silne krwawienia, 

ich habe meine Tage – mam „te” dni, 

die Geschlechtskrankheit – choroba weneryczna,

die Zyste – torbiel, cysta, 

das Myom – mięśniak, 

der Pilz – grzyb, 

die Scheideninfektion/die Scheidenentzündung – infekcja pochwy, 

eine Infektion auslösen – wywołać infekcję,

der Tumor – guz, 

zu kurze oder zu lange Abstände zwischen den einzelnen Blutungen bestehen – występują za krótkie lub za długie odstępy między pojedynczymi krwawieniami, 

die Zusatzblutung – dodatkowe krwawienie, 

unklare Unterbauchschmerzen – nieznane, niewyjaśnione bóle podbrzusza,

die/keine Beschwerden haben – mieć/nie mieć dolegliwości, 

die Infektion – infekcja, 

die Entzündung – zapalenie, 

sich bei jemandem mit etwas anstecken – zarazić się czymś od kogoś,

die Hämorrhoiden – hemoroidy, 

das Krankheitssymptom – objaw choroby, 

das Unwohlsein – złe samopoczucie, 

die Entkräftung – osłabienie,

die Müdigkeit – zmęczenie,

die Wassereinlagerung/die Wasseransammlung – obrzęk, odkładanie się wody w organizmie,

die Schürfung/die Schürfwunde – otarcie, 

die Schwellung – obrzęk, 

die Rötung – zaczerwienienie, 

der Tripper/ die Go­nor­rhö – rzeżączka,

die Syphilis/die Lues – kiła, 

das Prämenstruelles Syndrom (PMS) – zespół napięcia przedmiesiączkowego,

das Endometrium/die Endometriose – endometrium, 

die Eierstockzyste/die Eierstockentzündung – cysta/zapalenie jajników, 

das PCOS (polyzystisches Ovarialsyndrom) – policystyczne zapalenie jajników, 

der Herpes – opryszczka,

bakterielle Vaginose – bakteryjne zapalenie pochwy, 

die Brustdrüsenentzündung in der Stillzeit – zapalenie gruczołu sutkowego w czasie karmienia piersią, 

fischartiger Geruch – rybi zapach. 


Unikasz prowadzenia rozmów po niemiecku❓❔ A może szukasz pigułki PRAKTYCZNEJ wiedzy, aby stopniowo POCZUĆ SIĘ PEWNIEJ prowadząc dialog w języku naszych zachodnich sąsiadów❓❔ Mam dla Ciebie rozwiązanie – ebook “Jak (nie) mówić po niemiecku?”. W Kursbuch i Arbeitsbuch znajdziesz przykłady błędów, które zaburzają swobodną komunikację po niemiecku ⛔Czas się od nich uwolnić ⛔

KLIKNIJ W GRAFIKĘ, BY KUPIĆ E-BOOK

Tags:ginekologlekarzu ginekologau lekarzawizyta lekarskawizyta u lekarza
  • Share:
Justyna Trzeciak-Gorzelanna
Cześć! Mam na imię Justyna, z wykształcenia jestem filologiem germanistyki. Chciałabym zarazić Cię moją pasją do języka niemieckiego. Od wielu lat zajmuję się nauczaniem online zarówno dzieci, młodzieży, jak i osób dorosłych. Prowadzę również konsultacje biznesowe, o których możesz przeczytać na mojej stronie. Obecnie pracuję nad poszerzeniem mojej oferty online.

Zostaw Komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi

Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.

Poznaj mnie!

Cześć! Mam na imię Justyna, z wykształcenia jestem filologiem germanistyki. Moją przygodę z językiem niemieckim zaczęłam już w gimnazjum i mam nadzieję zarazić Cię moją pasją. Od wielu lat zajmuję się nauczaniem online, a obecnie pracuję także nam własnym produktem.

Najpopularniejsze wpisy

Szukaj na stronie

Wspieram powstanie książki

Z MIŁOŚCI DO ŻYCIA 🧡 (STAWIAM KAWĘ)

Wydanie tej książki to ogromne wyzwanie emocjonalne — i finansowe.
Jeśli czujesz, że to, co tworzę, ma wartość i chcesz mnie wesprzeć w tej drodze, możesz postawić mi symboliczną kawę lub przekazać drobną kwotę, która pomoże pokryć koszty druku, oprawy graficznej i całego szeregu działań redaktorskich.

Dziękuję z całego serca za każdą cegiełkę .

Z miłością i wdzięcznością,
Justyna

Kategorie na blogu

Zostańmy w kontakcie

+48 601 983 817

justynatrzeciakgorzelanna@gmail.com

Staniew 76, 63-720 Koźmin Wlkp

Przydatne Linki

  • Niemiecki przez Google Meet
  • Lekcje próbne online
  • To ja Justyna
  • Blog
  • Kontakt
  • Polityka prywatności
  • Regulamin sklepu

Social Media

  • Linkedin
  • Instagram
  • Youtube

Newsletter

Zapisz się na Newsletter aby otrzymywać najnowsze informacje ze strony. Obiecuję Ci zero spamu

Copyright 2018 Justyna Trzeciak-Gorzelanna by IBB.MEDIA.

  • Home
  • To ja Justyna
  • Kontakt