Słownictwo u ginekologa po niemiecku

Od ponad miesiąca możecie kupić mój kurs online: Jak rozgadać się po niemiecku w 14 dni? (zajrzyjcie >>TUTAJ<<), w którym przygotowałam 14 praktycznych modułów z życia codziennego. Dzięki niemu jedna z kursantek pierwszej edycji dostała wymarzoną pracę w poradni ginekologicznej. Postanowiłam stworzyć serię wpisów, w których poznacie bliżej słownictwo u ginekologa po niemiecku 🙂
Słownictwo u ginekologa po niemiecku
der äußere Muttermund – szyjka macicy,
die Gebärmutter – macica,
die Eierstöcke – jajniki,
die Blase – pęcherz,
der Bauchraum – jama brzuszna,
die Scheide/die Vagina – pochwa,
der Abstrich – wymaz,
den Abstrich entnehmen – pobrać wymaz,
das Verhütungsmittel – środek antykoncepcyjny,
die Pille – pigułki antykoncepcyjne,
die Spirale – spirala,
die Bakterie – bakteria,
die Schwangerschaft – ciąża,
die Zyklusdauer – czas trwania cyklu,
die Computertomografie – tomografia komputerowa,
die Sprechstunde – godzina przyjęć,
die Daten der Periode in den Zykluskalender oder Regelkalender eintragen – wpisywać dane miesiączki do kalendarza cyklów lub kalendarza miesiączkowego,
der erste Besuch bei dem Frauenarzt – pierwsza wizyta u ginekologa,
einen Termin beim Frauenarzt machen/vereinbaren – ustalić termin u lekarza,
die Untersuchung dient dazu, die Gesundheit einer Patientin festzustellen – badanie ma na celu stwierdzić stan zdrowia pacjentki,
die Form der Verhütung aufklären – uświadomić, objaśnić formę antykoncepcji,
ein Verhütungsmittel/die Pille brauchen – potrzebować antykoncepcji/ pigułki,
einen Frauenarzt aufsuchen – pójść do ginekologa,
schwanger sein – być w ciąży,
eine Jungfrau sein – być dziewicą,
die Brustuntersuchung – badanie piersi,
die Menstruation – menstruacja, miesiączka,
fruchtbar – płodny,
das Hormon – hormon,
die Unfruchtbarkeit – niepłodność,
ein Kind empfangen – począć dziecko,
fortpflanzen – rozmnażać się,
die Praxis – gabinet lekarski,
der Frauenarzt, der Gynäkologe – ginekolog,
die Frauenärztin, die Gynäkologin – ginekolożka,
die Hebamme – położna,
auf Krankenschein sein – być na zwolnieniu lekarskim,
der Eingriff – zabieg,
die Operation – operacja,
sich einer Operation unterziehen – poddać się operacji,
der Schwangerschaftstest – test ciążowy,
der Erreger/der Keim – zarazek,
das Spekulum – wziernik,
die Periode/die Menstruation – miesiączka, okres,
die Blutung – krwawienie, krwawienie miesięczne,
ärztliche Versorgung – opieka lekarska,
ärztliche Beratung – konsultacja lekarska,
die Gebärmutterspiegelung – wziernikowanie jamy macicy,
die Zelle – komórka,
die Stammzelle – komórka macierzysta,
der Hormonhaushalt – gospodarka hormonalna,
die Gebärmutterentfernung – chirurgiczne usunięcie macicy,
noch keinen Geschlechtsverkehr haben – nie mieć jeszcze stosunku seksualnego,
die Harnblase – pęcherz moczowy,
das Wattestäbchen – pałeczki kosmetyczne/higieniczne,
die Krebsvorsorgeuntersuchung – badanie profilaktyczne na obecność nowotworów,

DIE BESCHWERDEN – DOLEGLIWOŚCI:
die Blutungen treten unregelmäßig/regelmäßig auf – krwawienia występują nieregularnie/regularnie,
starke Schmerzen während der Regel haben – mieć silne bóle podczas miesiączki,
einen riechenden Ausfluß verspüren – odczuwać (brzydko) pachnące upławy,
übel riechend – cuchnąć,
einen Juckreiz im Scheidenbereich verspüren – odczuwać swędzenie w obrębie pochwy,
jucken – swędzieć,
wehtun, Schmerzen haben – boleć,
bluten – krwawić,
reizen – podrażniać,
schmerzhaft – bolący, bolesny,
Krämpfe im Unterleib haben – mieć skurcze w podbrzuszu,
die Stimmungsschwankungen – huśtawki nastrojów,
Schmerzen in den Brüsten haben – mieć bóle w piersiach,
Schmerzen beim Geschlechtsverkehr verspüren/haben – odczuwać/mieć ból podczas stosunku,
Schmerzen/Brennen beim Wasserlassen – ból/pieczenie podczas oddawania moczu,
Schmerzen treten im Unterbauch auf – występują bóle w podbrzuszu,
starke Blutungen haben – mieć silne krwawienia,
ich habe meine Tage – mam „te” dni,
die Geschlechtskrankheit – choroba weneryczna,
die Zyste – torbiel, cysta,
das Myom – mięśniak,
der Pilz – grzyb,
die Scheideninfektion/die Scheidenentzündung – infekcja pochwy,
eine Infektion auslösen – wywołać infekcję,
der Tumor – guz,
zu kurze oder zu lange Abstände zwischen den einzelnen Blutungen bestehen – występują za krótkie lub za długie odstępy między pojedynczymi krwawieniami,
die Zusatzblutung – dodatkowe krwawienie,
unklare Unterbauchschmerzen – nieznane, niewyjaśnione bóle podbrzusza,
die/keine Beschwerden haben – mieć/nie mieć dolegliwości,
die Infektion – infekcja,
die Entzündung – zapalenie,
sich bei jemandem mit etwas anstecken – zarazić się czymś od kogoś,
die Hämorrhoiden – hemoroidy,
das Krankheitssymptom – objaw choroby,
das Unwohlsein – złe samopoczucie,
die Entkräftung – osłabienie,
die Müdigkeit – zmęczenie,
die Wassereinlagerung/die Wasseransammlung – obrzęk, odkładanie się wody w organizmie,
die Schürfung/die Schürfwunde – otarcie,
die Schwellung – obrzęk,
die Rötung – zaczerwienienie,
der Tripper/ die Gonorrhö – rzeżączka,
die Syphilis/die Lues – kiła,
das Prämenstruelles Syndrom (PMS) – zespół napięcia przedmiesiączkowego,
das Endometrium/die Endometriose – endometrium,
die Eierstockzyste/die Eierstockentzündung – cysta/zapalenie jajników,
das PCOS (polyzystisches Ovarialsyndrom) – policystyczne zapalenie jajników,
der Herpes – opryszczka,
bakterielle Vaginose – bakteryjne zapalenie pochwy,
die Brustdrüsenentzündung in der Stillzeit – zapalenie gruczołu sutkowego w czasie karmienia piersią,
fischartiger Geruch – rybi zapach.
Unikasz prowadzenia rozmów po niemiecku❓❔ A może szukasz pigułki PRAKTYCZNEJ wiedzy, aby stopniowo POCZUĆ SIĘ PEWNIEJ prowadząc dialog w języku naszych zachodnich sąsiadów❓❔ Mam dla Ciebie rozwiązanie – ebook “Jak (nie) mówić po niemiecku?”. W Kursbuch i Arbeitsbuch znajdziesz przykłady błędów, które zaburzają swobodną komunikację po niemiecku ⛔Czas się od nich uwolnić ⛔


Zostaw Komentarz
Musisz się zalogować, aby móc dodać komentarz.
Comments