Jak tworzyć uprzejme prośby po niemiecku?

Cześć!
W dzisiejszym wpisie przedstawię Ci kilka alternatyw, jak tworzyć uprzejme prośby po niemiecku, by brzmieć kulturalnie i niezbyt nachalnie. Zachęcam Cię również do lektury pozostałych wpisów 🙂 Będzie mi niezmiernie miło, gdy zostawisz po sobie jakiś komentarz. Wówczas będę wiedzieć, że tworzone przeze mnie treści się podobają i pomagają Ci lepiej przyswoić sobie wiedzę 🙂
Prośby po niemiecku – wariant bardzo uprzejmy
Poniższe wyrażenia zastosujesz jako formę grzecznościową. Zaprezentowałam Ci kilka wariantów do wyboru (większość z nich jest utworzona w trybie przypuszczającym Konjunktiv II):
Können Sie bitte…? – może Pani / może Pan…?
Können Sie bitte die Tür schließen? – może Pan/i zamknąć drzwi?
Könnten Sie bitte… ? – mogłaby Pani / mógłby Pan…?
Könnten Sie bitte die Tür schließen? – mogłaby Pani / mógłby Pan zamknąć drzwi?
Würden Sie bitte…? – mogłaby Pani / mógłby Pan..?
Würden Sie bitte die Tür schließen? – mogłaby Pani / mógłby Pan zamknąć drzwi?
Dürfte ich Sie bitten .. zu…? – mogłabym Pana/ią prosić…? (pytasz o pozwolenie)
Dürfte ich Sie bitten, die Tür zu schließen? – mogłabym Pana/ią prosić o zamknięcie drzwi?
Wäre es möglich, dass…? – byłoby możliwe, aby… / żeby…. ?
Wäre es möglich, dass ich mich später anmelde? – byłoby możliwe, abym się później zapisała?
Wäre es möglich, … zu.. ? – byłoby możliwe, aby… / żeby…. ?
Wäre es möglich, sich später anzumelden? – byłoby możliwe, aby zapisać się później?
Hätten Sie…? – miałby Pan/ miałaby Pani lub chciałaby Pani / chciałby Pan…?
Hätten Sie einen Moment Zeit? – miałaby Pani / miałby Pan chwilę czasu?
Hätten Sie ein Glas Wasser? chciałaby Pani / chciałby Pan szklankę wody?
W języku niemieckim uprzejmość nie polega na używaniu skomplikowanych struktur, lecz na odpowiednim doborze formy. Często krótka prośba z „bitte” (ozn. „proszę”) brzmi naturalniej niż bardzo rozbudowane zdanie.
Uprzejme prośby w języku niemieckim często opierają się na trybie przypuszczającym (Konjunktiv II). Im bardziej formalna sytuacja, tym chętniej sięgamy po formy takie jak könnte, würde, dürfte. W codziennej komunikacji wystarczy jednak können — najważniejsze jest dopasowanie formy do sytuacji 🙂
Spodobał Ci się wpis? Zostaw po sobie komentarz 🙂
